يهوه رفا إلوهيم شداي يرأى ادوناي سيعلن وسطنا
Yahweh Raphah Elohim Shaddai Yireh Adonai will declare among us
Jahwe Raffa Elohim Schaddai Jireh Adonai wird sich unter uns offenbaren
يهوه رفا إلوهيم شداي يرأى ادوناي سيعلن وسطنا
Yahweh Raphah Elohim Shaddai Yireh Adonai will declare among us
Jahwe Raffa Elohim Schaddai Jireh Adonai wird sich unter uns offenbaren
مجدك مجدك يملأ المكان ربي تصنع أمراً عظيم تشعل فينا نهضة إيمان
Your glory Your glory fills the place The Lord creates a great thing Igniting in us a revival of faith
Deine Herrlichkeit Deine Herrlichkeit erfüllt den Raum Berge schaffen Großes entzündet in uns eine Erweckung des Glaubens
مجدك مجدك يملأ المكان ربي تصنع أمراً عظيم تشعل فينا نهضة إيمان
Your glory Your glory fills the place The Lord creates a great thing Igniting in us a revival of faith
Deine Herrlichkeit Deine Herrlichkeit erfüllt den Raum Berge schaffen Großes entzündet in uns eine Erweckung des Glaubens
يهوه رفا إلوهيم شداي يرأى ادوناي سيعلن وسطنا
Yahweh Raphah Elohim Shaddai Yireh Adonai will declare among us
Jahwe Raffa Elohim Schaddai Jireh Adonai wird sich unter uns offenbaren
يهوه رفا إلوهيم شداي يرأى ادوناي سيعلن وسطنا
Yahweh Raphah Elohim Shaddai Yireh Adonai will declare among us
Jahwe Raffa Elohim Schaddai Jireh Adonai wird sich unter uns offenbaren
اسمك هو الأعلى اسمك هو الاعظم اسمك يسود فوق الكل
Your name is the highest
Your name is the greatest
Your name stands above all
Dein Name ist höher
Dein Name ist größer
Und nichts reicht an dich heran
كل عرش وسيادة كل قوة ورياسة اسمك يسود فوق الكل
All thrones and dominions
All powers and positions
Your name stands above them all
Kein Thron, keine Herrschaft
Kein Reich und keine Weltmacht:
Nein, nichts reicht an dich heran
اسمك هو الأعلى اسمك هو الاعظم اسمك يسود فوق الكل
Your name is the highest
Your name is the greatest
Your name stands above all
Dein Name ist höher
Dein Name ist größer
Und nichts reicht an dich heran
كل عرش وسيادة كل قوة ورياسة اسمك يسود فوق الكل
All thrones and dominions
All powers and positions
Your name stands above them all
Kein Thron, keine Herrschaft
Kein Reich und keine Weltmacht:
Nein, nichts reicht an dich heran
والملائكة تهتف قدوس كل الخليقة تهتف قدوس
أنت عالي فوق الكل قدوس قدوس للأبد
And the angels cry Holy
All creation cries Holy
You are lifted high Holy
Holy forever
Und der Himmеl singt: „Heilig!“
Alle Schöpfung singt: „Heilig!“
Du bist hoch еrhöht, heilig
Heilig für immer
ها شعبك يهتف قدوس لملك الملوك قدوس
للأبد تكون قدوس قدوس للأبد
Hear Your people sing Holy
To the King of kings Holy
You will always be holy Holy
Holy forever
Hör dein Volk, es singt „Heilig!“
Dir, dem Herrn der Herrn „Heilig!“
Denn du bist und bleibst heilig
Heilig für immer
أريد أن أعرف ما في قلبك أريد أن أشابه صورة ابنك
أريد أن أكون قرب قلبك أن أنظر من قريب وأعاين وجهك
I want to know what’s in your heart I want to resemble the image of your son
I want to be close to your heart to gaze closely and behold your face
Ich möchte wissen, was in deinem Herzen ist ich möchte dem Bild deines Sohnes ähneln
Ich möchte nah an deinem Herzen sein um aus der Nähe zu schauen und dein Gesicht zu betrachten
فالوقت قد حان لطلب وجهك يا مشتهى الأمم تعـــــال
هي ساعة الآن لنطلب وجهك هي ساعة الآن كي نراك
For the time has come to seek your face O desire of nations, come
It is the hour now to seek your face it is the hour now to see you
Die Zeit ist gekommen, dein Antlitz zu suchen oh, Begehrens der Völker, komm
Es ist jetzt die Stunde, dein Antlitz zu erbitten es ist jetzt die Stunde, dich zu sehen
حبيبي حبيبي
أبرع جمال من كل الناس حبيبي
My beloved, my beloved
The most exquisite beauty of all, my beloved
Mein Geliebter, mein Geliebter
Schöner als alle Menschen, mein Geliebter
مين زيّك إنت مين في جمالك
مين في حلاوتك يا يسوع
Who is like you, who in your beauty?
Who in your sweetness, O Jesus?
Wer ist wie du, wer ist so schön
Wer hat deine Süße, oh Jesus
مين زيّك إنت مين في جمالك
مين في حلاوتك يا يسوع
Who is like you, who in your beauty?
Who in your sweetness, O Jesus?
Wer ist wie du, wer ist so schön
Wer hat deine Süße, oh Jesus
غني غني
أغنيات محبتك على قلبي
Sing, sing
The songs of your love upon my heart
Singe, singe
Lieder deiner Liebe auf meinem Herzen
حبيبي حبيبي
أبرع جمال من كل الناس حبيبي
My beloved, my beloved
The most exquisite beauty of all, my beloved
Mein Geliebter, mein Geliebter
Schöner als alle Menschen, mein Geliebter
(قدوس أنت يـــــا الله قدوس قدوس
الأرض كلــــها امــتلأت من مجدك يا قدوس)2
(Holy are You, O God, Holy, Holy
The whole earth is filled with Your glory, O Holy One)
Heilig bist Du, o Gott, heilig, heilig,
Die ganze Erde ist erfüllt von Deinem Glanz, o Heiligster.
(قدوس قدوس قدوس أنت يا الله)2
Holy, Holy, Holy are You, O God.
Heilig, heilig, heilig bist du, o Gott.
السماوات تحدِّث والأرض أيضاً تُخبر
والفَلَك يُسبح إلهنا القدوس
المحيطات وما فيها والمخلوقات تجاريها
والمسكونة تغنِّيها قدوسٌ قدوس
The heavens speak, and the earth tells too,
The cosmos sings of our holy God anew.
The oceans and all within them, they join the refrain,
And the inhabited world sings, "Holy, holy" again.
Die Himmel sprechen, und auch die Erde erzählt,
Der Himmel preist unseren heiligen Gott.
Die Ozeane und alles, was sie birgt,
Und die bewohnte Welt singt: Heilig, heilig.
(قدوس قدوس قدوس أنت يا الله)2
Holy, holy, holy are You, O God.
Heilig, heilig, heilig bist du, o Gott.
يا ليت لي ألفُ لسانِ كي أدعو القاصي والداني
وأشدو بكل الألحانِ قدوسٌ قدوس
يا كلَّ الأمم رنموا يا شعوب الأرض قدموا
له المجدَ وكرِّموا حمل الله القدوس
Oh, how I wish for a thousand tongues to call both near and far,
And to sing with every melody, Holy, Holy.
O all nations, rejoice, O peoples of the earth, present
To Him the glory and honor, the Holy Lamb of God.
Oh, möcht' ich tausend Zungen haben, um den Fernen und Nahen zu rufen,
und mit allen Melodien zu singen, heilig, heilig.
Oh, alle Nationen, singt, oh Völker der Erde, bringt
Ihm den Ruhm und ehrt den heiligen Gott.
(قدوس قدوس قدوس أنت يا الله)2
Holy, holy, holy are You, O God.
Heilig, heilig, heilig bist du, o Gott.
اهدوا للربَّ المعبودِ سبحاً بالدُف وبالعودِ
يا طيور بألحانك جودي غردي واهتفي قدوس
أسمع أصوات الأطفال والرضع تصدحُ بالعالي
ونساءٌ تنبئُ لرجالِ هيا نهتف قدوس
Offer to the Lord, the adored, a song with the drum and the lute,
O birds, with your melodies, bestow your sweet refrain and proclaim, "Holy!"
I hear the voices of children and infants resounding high,
And women call to men, "Come, let us shout, 'Holy!'"
Singet dem verehrten Herrn Loblieder mit Trommel und Laute,
O Vögel, mit euren Melodien, singt und ruft heilig!
Hört die Stimmen der Kinder und Säuglinge, die laut erschallen,
Und Frauen, die den Männern verkünden: Lasst uns heilig rufen!
(قدوس قدوس قدوس أنت يا الله)2
Holy, Holy, Holy are You, O God.
Heilig, heilig, heilig bist du, oh Gott.
حكايتنا دي كانت زمان من ألف عام و ألف عـــام
لكنها أحلى حكاية هايفضل يحكيها الزمان
Our tale was long ago, a thousand years and more,
Yet it's the sweetest story that time will ever store.
Unsere Geschichte war vor tausend Jahren,
doch sie bleibt die schönste Erzählung, die die Zeit erzählen wird.
(قصة إله ترك سماه جه واتولد ويا الخطاة
كان التاريخ ملء الزمان بيت لحم كانت المكان)2
A tale of a God who came down to earth,
Born among the sinners, marking history's birth.
Bethlehem was the place, where it all took its form.
Eine Geschichte von einem Gott, der den Namen Licht trug und mit den Sündern geboren wurde,
die Geschichte erfüllte die Zeit, Bethlehem war der Ort.
(و إحنا النهاردة جايين نعيد ذكرى ميلادك المجيد
وحياتنا مش بس كلام دي شهادة عن رب السلام)2
And today we come to celebrate your glorious birth
And our lives are not just words, they are a testament to the God of peace
Und heute kommen wir, um deinen glorreichen Geburtstag zu feiern
Und unser Leben ist nicht nur Worte, es ist ein Zeugnis des Friedens Gottes
هناك بعيد مزود حقير ملك الملوك طفل فقير
مريم هنا وفي حضنها شايلة فاديـــــها وربها
There, far away, in a humble manger, the King of Kings, a poor child,
Mary is here, cradling her Savior and Lord.
Dort weit entfernt, ein armseliger Versorger, König der Könige,
Ein armer Junge.
Maria hier, in ihrem Schoß trägt sie ihren Erlöser und Gott.
(سامعة يا نجوم السماء سامعة الملائكة في العلا
المجد لله في علاه على أرضنا اتولد فداه)2
Listening, O stars of the sky, listening, angels on high,
Glory to God in the highest, on our earth He was born, for Him we sigh.
Hörst du, oh Sterne des Himmels, hörst du die Engel in der Höhe,
Ehre sei Gott in der Höhe, auf unserer Erde geboren, für ihn.
(و إحنا النهاردة جايين نعيد ذكرى ميلادك المجيد
وحياتنا مش بس كلام دي شهادة عن رب السلام)2
And today we come to celebrate your glorious birth
And our lives are not just words, they are a testament to the Lord of Peace
Und heute kommen wir, um deinen glorreichen Geburtstag zu feiern,
Und unser Leben ist nicht nur Worte, es ist ein Zeugnis des Friedens Gottes.
رب السلام سلام سلـــــــــام سلام
O Lord of Peace, peace, peace,
Peace, peace.
Frieden des Friedens, Frieden, Frieden, Frieden.
هل كنت تعلمين أن ابنك يسوع سيمشي فوق الماء
أه هل تعلمين أن ابنك الحبيب يخلص الـــخطاة
Mary, did you know that your baby boy
would one day walk on water?
Mary, did you know that your baby boy
would save our sons and daughters?
Maria, wusstest du,
dass dein neugeborener Sohn
eines Tages übers Wasser laufen würde?
Maria, wusstest du,
dass dein neugeborener Sohn
unsere Söhne und Töchter retten würde?
أو تعلمين أن يسوع جاء يمنحــــنا الفداء
أن ابنك الوليد يمنحنا الحياة
Did you know that your baby boy
has come to make you new?
This child that you delivered, will soon deliver you.
Wusstest du, dass dein neugeborener Sohn gekom
gekommen ist, um dich neu zu machen?
Dieses Kind, das du zur Welt gebracht hast,
wird dich bald erlösen
هل كنت تعلمين أن ابنَك الحنون سيفتَحُ العيون
وبيده يهدأ الرياح يأمرهـــا بالسكون
Mary, did you know that your baby boy
would give sight to a blind man?
Mary, did you know that your baby boy
would calm the storm with his hand?
Maria wusstest du,
dass dein neugeborener Sohn
einen Blinden sehend machen würde?
Maria wusstest du,
dass dein neugeborener Sohn
den Sturm mit seiner Hand beruhigen würde?
أو تعلمين أن له تسجد كل الــــملائــــكة
وإذ تقبليه فذا وجه الإله
Did you know that your baby boy
has walked where angels trod?
When you kiss your little baby
you kiss the face of God.
Wusstest du,
dass dein neugeborener Sohn
gelaufen ist, wo Engel schreiten?
Wenn du dein kleines Baby küsst,
Küsst du Gottes Antlitz.
سيبصرون سيسمعون كذا يحيا الأموات
بل و يمشون وينطقون دوماً بالتسبيحات
The blind will see.
The deaf will hear.
The dead will live again.
The lame will leap.
The dumb will speak.
The praises of The Lamb.
Die Blinden werden sehen,
die Tauben werden hören,
die Toten werden wieder leben,
die Lahmen werden springen,
die Stummen werden sprechen
die Lobpreisungen des Lammes.
هل كنت تدركين أن ابنك الوليد صانع الوجود
أو هل تعلمين أن الطفل الرضيع ملــــكه يسود
Mary, did you know
that your Baby Boy
is Lord of all creation?
Mary, did you know
that your Baby Boy
would one day rule the nations?
Maria wusstest du,
dass dein neugeborener Sohn
der Herr der ganzen Schöpfung ist?
Maria wusstest du,
dass dein neugeborener Sohn
eines Tages die Völker regieren würde?
هل تعلمين أن ابنك الصغير ذبيـــــحة الـــــفداء
النائم في حضنك هــــــو الـــــإلـــــــــه
Did you know
that your Baby Boy
is heaven's perfect Lamb?
The sleeping Child you're holding
is the Great, I Am.
Wusstest du, dass dein neugeborener Sohn
des Himmels vollendetes (Opfer-) Lamm ist?
Dies schlafende Kind, das du hältst,
ist das große "Ich bin".
هــــــو الـــــإلـــــــــه
هــــــو الـــــإلـــــــــه
Is the Great, I Am
is the Great, I Am
Ist das große "Ich bin"
ist das große "Ich bin"
سيبصرون سيسمعون كذا يحيا الأموات
بل و يمشون وينطقون دوماً بالتسبيحات
The blind will see.
The deaf will hear.
The dead will live again.
The lame will leap.
The dumb will speak.
The praises of The Lamb.
Die Blinden werden sehen,
die Tauben werden hören,
die Toten werden wieder leben,
die Lahmen werden springen,
die Stummen werden sprechen
die Lobpreisungen des Lammes.
النائم في حضنك هــــــو الـــــإلـــــــــه
هــــــو الـــــإلـــــــــه
هــــــو الـــــإلـــــــــه
The sleeping Child you're holding
is the Great, I Am
is the Great, I Am
is the Great, I Am
Dies schlafende Kind, das du hältst,
ist das große "Ich bin"
ist das große "Ich bin"
ist das große "Ich bin"
يوم الميلاد يوم ما قلبي ليك عاد ونادى بملكك عليه
مجدك في يكون ولا غيرك في الكون يستحق إني أسجد ليه
The day of birth, the day my heart returned to you and called upon your reign,
Your glory is to be, and none other in the universe deserves my bowing in vain.
Der Geburtstag, ein Tag, an dem mein Herz zu dir zurückkehrt und ruft nach deinem Königreich
Deine Herrlichkeit sei, und niemand sonst im Universum verdient es, dass ich mich vor ihm verneige
يوم الميلاد يوم ما قلبي ليك عاد ونادى بملكك عليه
مجدك في يكون ولا غيرك في الكون يستحق إني أسجد ليه
The day of birth, the day my heart returned to you and called upon your reign,
Your glory is to be, and none other in the universe deserves my bowing in vain.
Der Geburtstag, ein Tag, an dem mein Herz zu dir zurückkehrt und ruft nach deinem Königreich
Deine Herrlichkeit sei, und niemand sonst im Universum verdient es, dass ich mich vor ihm verneige
(ميلادك ربي مش قصة وخلاص ده بميلادك ربي أنا ليَّ خلاص)2
قُد لي خطواتي وغيَّر لي حياتي واقبلني ربي ابن ليك
(Your birth, my Lord, is not just a tale, it's through Your birth, my Lord, that I find my salvation)
Guide my steps and change my life, accept me, Lord, as Your son.
(Deine Geburt, oh Herr, ist keine Geschichte und das war's, durch Deine Geburt, oh Herr, habe ich Erlösung)
Führe meine Schritte und verändere mein Leben, nimm mich an, oh Herr, als Dein Kind.
يوم الميلاد يوم ما قلبي ليك عاد ونادى بملكك عليه
مجدك في يكون ولا غيرك في الكون يستحق إني أسجد ليه
The day of birth, a day when my heart returned to you and called for your reign upon it.
Your glory exists, and no one else in the universe deserves my worship but you.
Der Geburtstag, ein Tag, an dem mein Herz zu dir ruft und dein Königreich anruft.
Deine Herrlichkeit sei, und niemand sonst im Universum verdient es, mich vor dir niederzuwerfen.
محتاج أقابلك و تغيَّر اللي قبلك كان تايه وأنت مش معاه
ساعدني يا ربي اروي لي قلبي أنا محتاج لماء الحياة
I need to meet you, to change what came before
He was lost, and you were not with him anymore
Help me, oh my Lord, quench my heart's desire
I need the water of life to lift me higher
Ich muss dich treffen und alles ändern, was vorher war, war verloren und du bist nicht bei ihm.
Hilf mir, oh Herr, erquicke mein Herz, ich brauche das Wasser des Lebens.
محتاج أقابلك و تغيَّر اللي قبلك كان تايه وأنت مش معاه
ساعدني يا ربي اروي لي قلبي أنا محتاج لماء الحياة
I need to meet you, to change what came before
He was lost, and you were not with him anymore
Help me, oh my Lord, quench my heart's desire
I need the water of life to lift me higher
Ich muss dich treffen und alles ändern, was vorher war, war verloren und du bist nicht bei ihm.
Hilf mir, oh Herr, erquicke mein Herz, ich brauche das Wasser des Lebens.
(وأرجع أهتف بأعلى صوت وأنا بيك يا يسوع مبسوط)2
أنت هتكون يا خالق الكون الملك الوحيد لقلبي
(And I return, shouting at the top of my voice, happy with You, O Jesus)
You will be, O Creator of the universe, the sole King of my heart.
Und ich rufe laut, voller Freude, bei dir, oh Jesus, bin ich froh.
Du wirst sein, oh Schöpfer des Universums, der einzige König meines Herzens.
يوم الميلاد يوم ما قلبي ليك عاد ونادى بملكك عليه
مجدك في يكون ولا غيرك في الكون يستحق إني أسجد ليه
The day of birth, a day when my heart returned to you,
And called upon your reign over it.
Your glory is unmatched, none other in this universe,
Deserves my humble bow before you.
Der Geburtstag ist der Tag, an dem mein Herz zu dir ruft und dich als seinen König anruft.
Dein Ruhm sei, und niemand sonst im Universum verdient es, dass ich mich vor dir verneige.
(ميلادك ربي مش قصة وخلاص ده بميلادك ربي أنا ليَّ خلاص)2
(ده بميلادك ربي أنا ليَّ خلاص)3
مش قصة وخلاص
(Your birth, my Lord, is not just a tale, it is through Your birth, my Lord, that I find my salvation)
(Through Your birth, my Lord, I find my salvation)
It’s not just a tale.
(Dein Geburtstag, mein Herr, ist keine Geschichte und das war's, denn durch deinen Geburtstag, mein Herr, habe ich Erlösung)2
(denn durch deinen Geburtstag, mein Herr, habe ich Erlösung)3
Keine Geschichte und das war's
مُنذُ القَديمْ في قريـــةٍ من أَصغرِ البِلادْ
قدْ وُلدَ الطِّفلُ يـــَـسوُعْ في لَيلةِ المِيلادْ
Since ancient times in a village so small,
A child was born, Jesus, on the night of it all.
Seit der alten Zeit in einem Dorf so klein,
wurde das Kind Jesus in der Nacht der Geburt sein.
في ليلةٍ من الشِّتاءْ في جُهدٍ وأَلمْ
تَدخلُ مَريــمُ العـَــذراءْ حَظِيرةَ الغَنمْ
On a winter's night, amidst struggle and pain,
Mary, the Virgin, entered the sheep's domain.
In einer Winternacht, voller Mühe und Schmerz,
tritt die Jungfrau Maria in den Stall voller Herz.
(بَيتُكَ في قُلوبِنا ياصَاحِبَّ الأمجادْ
فَحُبــــكَ بــدا لـــــنا فـــــي ليلــــةِ الـــمِيلاد)2
Your home is in our hearts, O bearer of glory
For your love appeared to us on the night of birth.
Dein Haus in unseren Herzen, oh Freund der Ruhmestaten,
Denn deine Liebe offenbarte sich uns in der Nacht der Geburt.
في ليلةٍ مِن الشِتا قُدسيةَ النَّغمْ
طفلٌ جَميلٌ وــــلــــدتْ عــــذراءَ بـــيتِ لحمْ
On a winter's night, sacred is the tune,
A beautiful child, born of a virgin's womb.
In einer Nacht des Winters, heilig der Klang,
Ein schönes Kind, geboren aus der Jungfrau, so klang.
في ليلةٍ من الشِّتا يسوعُ قد أَتيتنا
فلمْ تَجد في أَرضنا مَهداً بِبيتنا
On a winter's night, Jesus has come to us,
Yet in our land, no cradle could we trust.
In einer Nacht des Winters kam Jesus zu uns,
Fand in unserem Land kein Bett, kein Zuhause, kein Schwung.
(بَيتُكَ في قُلوبِنا ياصَاحِبَّ الأمجادْ
فَحُبــــكَ بــدا لـــــنا فـــــي ليلــــةِ الـــمِيلاد)2
Your home is in our hearts, O bearer of glory
For your love appeared to us on the night of birth.
Dein Haus in unseren Herzen, oh Freund der Ruhmestaten,
Denn deine Liebe offenbarte sich uns in der Nacht der Geburt.
وفيِ السَّما احتفــلَ جيشُ الملائكةْ
تَعجبوا إذ لــم يــروا تقديرنا لكَ
In the heavens, the army of angels celebrated,
They marveled as they saw not our reverence for you.
Und im Himmel feierte die Armee der Engel,
Sie wunderten sich, dass sie unsere Ehrfurcht nicht sahen.
تَعجبَتْ جـُـندُ السَّما إذ أبصروا البـَـهاء
يرقدُ فوقَ القشِ لا فرشٌ ولا غطاءْ
The hosts of the skies were astonished as they beheld the splendor,
Lying upon the straw, with neither bedding nor cover.
Die Heerscharen des Himmels staunten, als sie die Pracht erblickten,
Die auf dem Stroh lag, ohne Bett und ohne Decke.
(بَيتُكَ في قُلوبِنا ياصَاحِبَّ الأمجادْ
فَحُبــــكَ بــدا لـــــنا فـــــي ليلــــةِ الـــمِيلاد)2
Your home is in our hearts, O bearer of glory
For your love appeared to us on the night of birth.
Dein Haus in unseren Herzen, oh Freund der Ruhmestaten,
Deine Liebe offenbarte sich uns in der Nacht der Geburt.
(ربي يسو ع علشاني
سبت مجدك جيت لمكاني
واتولددت في مذود بسيط
أشكر ك لأنك جيت)2
(My Lord, Jesus, for my sake
You came to my place, your glory awake
Born in a humble manger's embrace
I thank You for coming, filling this space)
(Herr, du kamst für mich her,
In deiner Herrlichkeit, hier bin ich nun sehr.
Geboren in einer einfachen Krippe,
Danke, dass du kamst, mein Herz ist voller Liebe.)
( ميلادك يا يسوع
ميلادك يا يسوع
ميلادك يا يسو ع
كان علشاني)2
(Your birth, O Jesus
Your birth, O Jesus
Your birth, O Jesus
Was for my sake)
(Dein Geburtsfest, oh Jesus
Dein Geburtsfest, oh Jesus
Dein Geburtsfest, oh Jesus
War für mich)
(ربي يسوع علشاني
اتصلبت وخدت مكاني
شلت عني كل العقاب
وللسما فتحت لي الباب)2
(My Lord Jesus, for my sake,
You were crucified and took my place.
You carried all the punishment from me,
And to heaven You opened the door for me.)2
(Mein Herr Jesus, meinetwegen
wurdest du gekreuzigt und nahmst meinen Platz ein.
Du hast jede Strafe von mir getragen,
und mir die Tür zum Himmel geöffnet.)2
( صليبك يا يسوع
صليبك يا يسوع
صليبك يا يسو ع
كان علشاني)2
Your cross, O Jesus
Your cross, O Jesus
Your cross, O Jesus
Was for me.
( Dein Kreuz, oh Jesus
Dein Kreuz, oh Jesus
Dein Kreuz, oh Jesus
war für mich)
(ربي يسو ع علشاني
قريب هاتيجي تاني
وتاخدني على السحاب
وأكون معـــاك للأبــد)2
(My Lord Jesus, for my sake,
You are coming again soon.
You will take me on the clouds,
And I will be with You forever.)2
(Mein Herr Jesus, meinetwegen,
du kommst bald wieder.
Du wirst mich auf den Wolken mitnehmen,
und ich werde für immer bei dir sein.)2
( هاتيجي يا يسوع
هاتيجي يا يسوع
هاتيجي يا يسو ع
تاني علشاني)2
(Come to me, O Jesus
Come to me, O Jesus
Come to me, O Jesus
Again for my sake)
Komm, oh Jesus,
Komm, oh Jesus,
Komm, oh Jesus,
Wieder für mich.
( ميلادك يا يسوع حياتك يا يسوع صليبك يا يسوع
كانوا علشاني كانوا علشاني كانوا علشاني)2
(Your birth, O Jesus
Your life, O Jesus
Your cross, O Jesus
They were for me
They were for me
They were for me)
( Deine Geburt, oh Jesus
Dein Leben, oh Jesus
Dein Kreuz, oh Jesus
Sie waren für mich
Sie waren für mich
Sie waren für mich)2
( مين اللي حبك أكتر من كل الناس
مين اللي إدالك الحياة والخلاص
مين اللي في حزنك هو حاسس بيك
إوعى تفكر إنه في يوم ناسيك)2
(Who loved you more than all the others?
Who gave you life and salvation?
Who feels you in your sorrow?
Don’t ever think that one day I’ll forget you.)2
(Wer hat dich mehr geliebt als alle anderen?
Wer hat dir das Leben und die Erlösung gegeben?
Wer fühlt deinen Schmerz in der Trauer?
Denk nicht, dass ich dich eines Tages vergessen könnte.)2
( ده يسوع المسيح يشفي كل جريح
ويديله حياة وأمان
بص لقلبه المفتوح بص لجنبه المجر وح
علشاني وعشانك كمان)2
(This is Jesus Christ
He heals every wound
And gives him life and safety
Look at His open heart
Look at His wounded side
For me and for you too)2
(Das ist Jesus Christus
Heilt jeden Verwundeten
Gibt ihm Leben und Frieden
Sieh auf sein offenes Herz
Sieh auf seine durchbohrte Seite
Für mich und auch für dich)2
( مين اللي حبك أكتر من كل الناس
مين اللي إدالك الحياة والخلاص
مين اللي في حزنك هو حاسس بيك
إوعى تفكر إنه في يوم ناسيك)2
(Who loved you more than all the others?
Who gave you life and salvation?
Who feels you in your sorrow?
Don’t ever think that one day I’ll forget you.)2
(Wer hat dich mehr geliebt als alle anderen?
Wer hat dir das Leben und die Erlösung gegeben?
Wer fühlt deinen Schmerz in der Trauer?
Denk nicht, dass ich dich eines Tages vergessen könnte.)2
( ده يسوع المسيح يشفي كل جريح
ويديله حياة وأمان
بص لقلبه المفتوح بص لجنبه المجر وح
علشاني وعشانك كمان)2
(This is Jesus Christ
He heals every wound
And gives him life and safety
Look at His open heart
Look at His wounded side
For me and for you too)2
(Das ist Jesus Christus
Heilt jeden Verwundeten
Gibt ihm Leben und Frieden
Sieh auf sein offenes Herz
Sieh auf seine durchbohrte Seite
Für mich und auch für dich)2
(عارفك مش قادر ترتاح شايف قلبك كل جرا ح)2
عمرك في طريق مظلم را ح تعال يسو ع عنده الأفرا ح
تعال يسوع عنده الأفرا ح
(I know you can't find peace
I see your heart, all in wounds)
(You've walked through a dark path
Come to Jesus, where joy awaits
Come to Jesus, where joy awaits)
Ich weiß, du kannst nicht ruhen,
Sehe dein Herz, all die Wunden.
Hast du je einen dunklen Weg beschritten?
Komm, bei Jesus gibt es Freude, die dich bitten.
Komm, bei Jesus gibt es Freude, die dich bitten.
(تعال إليه وسلم ليه
وحط حياتك بين إيد يه
هايغفر ليك خطايا ماضيك
ويضمن كل الحاضر فيه)2
(Come to Him and surrender to Him
And place your life in His hands
He will forgive the sins of your past
And secure all your present within)
Komm zu ihm und übergib ihm dein Leben,
Leg dein Dasein in seine Hände,
Er wird dir die Sünden deiner Vergangenheit vergeben
Und dir die Gegenwart in Sicherheit schenken.
(و هاتفضل عايش تعبان طول ما عينيك على الإنسان)2
ليه فكرك شارد حيران ده يسو ع يملا الفكر طمان
ده يسوع يملا الفكر طمان
(And you'll keep living in pain
As long as your eyes are on man)
Why is your mind wandering, confused?
He fills the thoughts with peace,
He fills the thoughts with peace.
(Und du wirst weiter leben, erschöpft
Solange deine Augen auf den Menschen ruhen)
Warum ist dein Geist so abgelenkt, verwirrt?
Er wird Jesus in deinen Gedanken füllen, Frieden bringen
Jesus wird deine Gedanken mit Frieden erfüllen.
(تعال إليه وسلم ليه
وحط حياتك بين إيد يه
هايغفر ليك خطايا ماضيك
ويضمن كل الحاضر فيه)2
(Come to Him and surrender to Him
And place your life in His hands
He will forgive the sins of your past
And secure all your present within)
Komm zu ihm und übergib ihm dein Leben,
Leg dein Dasein in seine Hände,
Er wird dir die Sünden deiner Vergangenheit vergeben
Und dir die Gegenwart in Sicherheit schenken.
(ارجع وار مي عالم فاني مش هتفكر ترجع تاني)2
ليه قلبك م الهم يعاني عمرك ضايع وأنت الجاني
عمرك ضايع وأنت الجاني
(Return and see this fleeting world
You won't think to return again)
Why does your heart suffer in pain?
Your life is wasted, and you are to blame.
Your life is wasted, and you are to blame.
Kehre zurück in meine vergängliche Welt,
Wirst nicht denken, dass du wiederkehrst.
Warum leidet dein Herz unter der Last?
Dein Leben ist verloren, und du bist der Schuldige.
Dein Leben ist verloren, und du bist der Schuldige.
(تعال إليه وسلم ليه
وحط حياتك بين إيد يه
هايغفر ليك خطايا ماضيك
ويضمن كل الحاضر فيه)2
(Come to Him and surrender to Him
And place your life in His hands
He will forgive the sins of your past
And secure all your present within Him)
Komm zu ihm und übergib ihm dein Leben,
Lass dein Herz in seinen Händen verweilen.
Er wird dir deine vergangenen Sünden vergeben,
Und sich um deine Gegenwart kümmern, ohne zu verweilen.
(جرحك مين يقدر يداويه ذنبك مين يقدر يدار يه)2
ليه خايف تتقدم ليه حملك أرميه كله عليه
حملك أرميه كله عليه
(Who can heal your wound?
Who can bear your sin?)
Why are you afraid to move forward?
Your burden, throw it all on him.
Your burden, throw it all on him.
(Wer kann deine Wunde heilen?
Wer kann deine Schuld tragen?)
Warum hast du Angst, voranzugehen?
Lass alles auf ihn fallen,
Lass alles auf ihn fallen.
(تعال إليه وسلم ليه
وحط حياتك بين إيد يه
هايغفر ليك خطايا ماضيك
ويضمن كل الحاضر فيه)2
(Come to Him and surrender to Him
And place your life in His hands
He will forgive the sins of your past
And secure all your present within)
Komm zu ihm und übergib ihm dein Leben,
Leg dein Dasein in seine Hände,
Er wird dir die Sünden deiner Vergangenheit vergeben,
Und sich um die Gegenwart kümmern.
( صوته لسه بينده من سنين
تعالوا إلي يا كل المتعبين )2
(His voice still calls out after years
Come to me, all you weary souls)2
(Seine Stimme ruft noch seit Jahren
Kommt zu mir, ihr alle, die ihr leidet)2
لو تعبان عنده الشفاء
لأي جرح وأي داء
وإن ضاع حلمك يوم وتاه
هتلاقي نجاة
If you're weary, He holds the cure
For every wound and every ailment
And if your dream gets lost one day
You will find salvation
Wenn du müde bist, hat er die Heilung
Für jede Wunde und jede Plage
Und wenn dein Traum einmal verloren geht
Wirst du Rettung finden
لو يأسان من نفسك روح
قول له يا أبويا أنا عندي جروح
مستنيك تيجي وبالروح
تديني حياة
If you're despairing of your own soul
Say to Him, "Oh my Father, I bear wounds"
I await your coming with my spirit
Grant me life
Wenn du verzweifelt bist, geh zu dir selbst
Sag ihm, oh mein Vater, ich habe Wunden
Ich warte auf dich, komm mit der Seele
Gib mir Leben
لو تعبان عنده الشفاء
لأي جرح وأي داء
وإن ضاع حلمك يوم وتاه
هتلاقي نجاة
If you're weary, He holds the cure
For every wound and every ailment
And if your dream gets lost one day
You will find salvation
Wenn du müde bist, hat er die Heilung
Für jede Wunde und jede Plage
Und wenn dein Traum einmal verloren geht
Wirst du Rettung finden
لو يأسان من نفسك روح
قول له يا أبويا أنا عندي جروح
مستنيك تيجي وبالروح
تديني حياة
If you're despairing of your own soul
Say to Him, "Oh my Father, I bear wounds"
I await your coming with my spirit
Grant me life
Wenn du verzweifelt bist, geh zu dir selbst
Sag ihm, oh mein Vater, ich habe Wunden
Ich warte auf dich, komm mit der Seele
Gib mir Leben
(هو مريح التعابى والناس الغلابة
بيحول الكآبة لأغاني وأفراح)2
He eases the weary and the humble souls,
Turning sorrow into songs and joyful thralls
Er ist der Trost für die Müden und die Armen,
Verwandelt Traurigkeit in Lieder und Freude
( صوته لسه بينده من زمان
مين محتاج لسلام محتاج لأمان)2
(His voice still calls from long ago
Who needs peace, who seeks safety?)2
(Seine Stimme ruft noch seit langem
Wer braucht Frieden, braucht Sicherheit )2
لو تايه مش لاقي طريق
كل حياتك هم وضيق
وسط بحور الدنيا غريق
في تعب وسراب
If you're lost and can't find your way
Your whole life is worry and dismay
In the seas of the world, you're swept away
In toil and mirage
Wenn du verloren bist, keinen Weg findest
Ist dein ganzes Leben voller Sorgen und Enge
Mitten in den Meeren der Welt ertrunken
In Mühe und Illusion
لو بتدور من سنين
على أفراح بدل الأنين
لو نفسك ماتكونش حزين
افتحله الباب
If you've been searching for years
For joy instead of tears
If you wish to shed your fears
Open the door for him
Wenn du seit Jahren suchst
Nach Freude statt nach Weinen
Wenn du nicht traurig sein willst
Öffne ihm die Tür
لو تايه مش لاقي طريق
كل حياتك هم وضيق
وسط بحور الدنيا غريق
في تعب وسراب
If you're lost and can't find your way
Your whole life is worry and dismay
In the seas of the world, you're swept away
In toil and mirage
Wenn du verloren bist, keinen Weg findest
Ist dein ganzes Leben voller Sorgen und Enge
Mitten in den Meeren der Welt ertrunken
In Mühe und Illusion
لو بتدور من سنين
على أفراح بدل الأنين
لو نفسك ماتكونش حزين
افتحله الباب
If you've been searching for years
For joy instead of tears
If you wish to shed your fears
Open the door for him
Wenn du seit Jahren suchst
Nach Freude statt nach Weinen
Wenn du nicht traurig sein willst
Öffne ihm die Tür
(هو مريح التعابى والناس الغلابة
بيحول الكآبة لأغاني وأفراح)2
He eases the weary and the humble souls,
Turning sorrow into songs and joyful calls
Er ist der Trost für die Müden und die Armen,
Verwandelt die Traurigkeit in Lieder und Freude
محبَّة أبد يَّة وفَكّ من العبود يَّة
وطبيعة إلٰهيَّة شُرَكا ونِلنا البَنَو يَّة
Eternal love, forever bright,
And freedom from the chains of night,
A divine nature, pure and free,
In union, we have found our plea.
Ewige Liebe
Und Befreiung von der Knechtschaft
Und göttliche Natur
Gemeinsam erlangten wir das Erbe
محبَّة أبد يَّة وفَكّ من العبود يَّة
وطبيعة إلٰهيَّة شُرَكا ونِلنا البَنَو يَّة
Eternal love, forever bright,
And freedom from the chains of night,
A divine nature, pure and free,
In union, we have found our plea.
Ewige Liebe
Und Befreiung von der Knechtschaft
Und göttliche Natur
Gemeinsam erlangten wir das Erbe
وخلاص اتصالِحنا مع الآ ب
لما اتشقّ الحجاب
ويسوع بقَى لينا الباب
And finally, we reconciled with the Father
When the veil was torn apart
And Jesus became our door
Und endlich versöhnten wir uns mit dem Vater
Als der Schleier zerriss
Und Jesus uns die Tür öffnete
بالخلاص فَكّ قُيُود من حد يد
حرِّ يَّة ونُصرة وعِيد
نِقضي عُمرِنا تمجيد
With salvation, He broke the chains of our hands
Freedom and victory, a celebration
We spend our lives in praise
Durch das Heil wurden die Fesseln gelöst
Freiheit, Sieg und Fest
Lassen wir unser Leben loben
وخلاص اتصالِحنا مع الآ ب
لما اتشقّ الحجاب
ويسوع بقَى لينا الباب
And finally, we reconciled with the Father
When the veil was torn apart
And Jesus became our door
Und endlich versöhnten wir uns mit dem Vater
Als der Schleier zerriss
Und Jesus uns die Tür öffnete
بالخلاص فَكّ قُيُود من حد يد
حرِّ يَّة ونُصرة وعِيد
نِقضي عُمرِنا تمجيد
With salvation, He broke the chains of our hands
Freedom and victory, a celebration
We spend our lives in praise
Durch das Heil wurden die Fesseln gelöst
Freiheit, Sieg und Fest
Lassen wir unser Leben loben
لا شكايَة ولا كسرَة بصليبُه كسر اللَّعنة
برَّ رنا حرَّ رنا وِشال إثمِنا ووَجَعنا
No complaint, no fracture,
With His cross, He broke the curse.
Pure Rena, free Rena,
The veil of our sins and our pain.
Keine Klage, kein Zerbrechen
Mit seinem Kreuz zerbrach er den Fluch
Rein ist unser Blick, frei ist unser Blick
Und schützte unsere Sünden und unser Leid
لا شكايَة ولا كسرَة بصليبُه كسر اللَّعنة
برَّ رنا حرَّ رنا وِشال إثمِنا ووَجَعنا
No complaint, no fracture,
With His cross, He broke the curse.
Pure Rena, free Rena,
The veil of our sins and our pain.
Keine Klage, kein Zerbrechen
Mit seinem Kreuz zerbrach er den Fluch
Rein ist unser Blick, frei ist unser Blick
Und schützte unsere Sünden und unser Leid
وخلاص اتصالِحنا مع الآ ب
لما اتشقّ الحجاب
ويسوع بقَى لينا الباب
And finally, we reconciled with the Father
When the veil was torn apart
And Jesus remains our door
Und endlich versöhnten wir uns mit dem Vater
Als der Vorhang riss
Und Jesus blieb uns die Tür
بالخلاص فَكّ قُيُود من حد يد
حرِّ يَّة ونُصرة وعِيد
نِقضي عُمرِنا تمجيد
With salvation, He broke the chains of bondage
Freedom, victory, and celebration
We spend our lives in praise
Durch das Heil löste er die Fesseln von der Hand
Freiheit und Sieg und Fest
Verbringen wir unser Leben mit Lob
وخلاص اتصالِحنا مع الآ ب
لما اتشقّ الحجاب
ويسوع بقَى لينا الباب
And finally, we reconciled with the Father
When the veil was torn apart
And Jesus remains our door
Und endlich versöhnten wir uns mit dem Vater
Als der Vorhang riss
Und Jesus blieb uns die Tür
بالخلاص فَكّ قُيُود من حد يد
حرِّ يَّة ونُصرة وعِيد
نِقضي عُمرِنا تمجيد
With salvation, He broke the chains of bondage
Freedom, victory, and celebration
We spend our lives in praise
Durch das Heil löste er die Fesseln von der Hand
Freiheit und Sieg und Fest
Verbringen wir unser Leben mit Lob
ليك المجد يا فادينا اتجسدت وجيت لينا
نورك نور أراضينا يا عجيب
To You, glory, O our Savior
You took form and came to us
Your light shines upon our lands
O wondrous one
Dir gebührt der Ruhm, o unser Erlöser
Du hast dich verkörpert und bist zu uns gekommen
Dein Licht erhellt unser Land
O Wundervoller
وهنفضل نغنيلك وهنعيد بمجيئك
نرفع راية إنجـــيلك يا عجيب
And we will keep singing to You
And we will celebrate Your coming
We raise the banner of Your angel
O wondrous one
Und wir werden dir singen
Und bei deinem Kommen feiern
Wir heben die Fahne deines Engels
O Wundervoller
ليك المجد يا فادينا اتجسدت وجيت لينا
نورك نور أراضينا يا عجيب
To You, glory, O our Savior
You took form and came to us
Your light shines upon our lands
O wondrous one
Dir gebührt der Ruhm, o unser Erlöser
Du hast dich verkörpert und bist zu uns gekommen
Dein Licht erhellt unser Land
O Wundervoller
وهنفضل نغنيلك وهنعيد بمجيئك
نرفع راية إنجـــيلك يا عجيب
And we will keep singing to You
And we will celebrate Your coming
We raise the banner of Your angel
O wondrous one
Und wir werden dir singen
Und bei deinem Kommen feiern
Wir heben die Fahne deines Engels
O Wundervoller
يا عجيب يا مشير يا إله يا قد ير
يا أبًا أبديٌ يا رئيس السلام
O Wonderful, O Counselor
O God, O Almighty
O Eternal Father
O Prince of Peace
Oh Wunderbarer, oh Führer
Oh Gott, oh Allmächtiger
Oh ewiger Vater
Oh Fürst des Friedens
يا عجيب يا مشير يا إله يا قد ير
يا أبًا أبديٌ يا رئيس السلام
O Wonderful, O Counselor
O God, O Almighty
O Eternal Father
O Prince of Peace
Oh Wunderbarer, oh Führer
Oh Gott, oh Allmächtiger
Oh ewiger Vater
Oh Fürst des Friedens
إنت الله المتجسد والمسيا المتمجد
والخليقة بتردد يا عجيب
You are the God incarnate
And the glorious Messiah
Creation echoes your name
Oh, wondrous one
Du bist der verkörperte Gott
und der verherrlichte Messias
und die Schöpfung erklingt
oh Wundervoller
أنت مشتهى الأمم فيك الأ مين والنعم
ليك الحب والنغم يا عجيب
You are the desire of nations
In you are the amens and blessings
To you belong love and melody
Oh, wondrous one
Du bist das Verlangen der Völker
in Dir sind die Treue und die Gaben
Dir gebührt die Liebe und der Klang
oh Wundervoller
إنت الله المتجسد والمسيا المتمجد
والخليقة بتردد يا عجيب
You are the God incarnate
And the glorious Messiah
Creation echoes your name
Oh, wondrous one
Du bist der verkörperte Gott
und der verherrlichte Messias
und die Schöpfung erklingt
oh Wundervoller
أنت مشتهى الأمم فيك الأ مين والنعم
ليك الحب والنغم يا عجيب
You are the desire of nations
In you are the amens and blessings
To you belong love and melody
Oh, wondrous one
Du bist das Verlangen der Völker
in Dir sind die Treue und die Gaben
Dir gebührt die Liebe und der Klang
oh Wundervoller
يا عجيب يا مشير يا إله يا قد ير
يا أبًا أبديٌ يا رئيس السلام
O Wonderful, O Counselor
O God, O Almighty
O Eternal Father
O Prince of Peace
Oh Wunderbarer, oh Führer
Oh Gott, oh Allmächtiger
Oh ewiger Vater
Oh Fürst des Friedens
يا عجيب يا مشير يا إله يا قد ير
يا أبًا أبديٌ يا رئيس السلام
O Wonderful, O Counselor
O God, O Almighty
O Eternal Father
O Prince of Peace
Oh Wunderbarer, oh Führer
Oh Gott, oh Allmächtiger
Oh ewiger Vater
Oh Fürst des Friedens
في عيدك المجيد أعبدك
في عيدك المجيد أسجد لك
في عيدك المجيد أرفعك
أحبك أطيعك أحمد اسمك
On your glorious feast, I worship you
On your glorious feast, I bow to you
On your glorious feast, I exalt you
I love you, I obey you, I praise your name
An deinem heiligen Fest verehre ich dich
An deinem heiligen Fest beuge ich mich vor dir
An deinem heiligen Fest erhebe ich dich
Ich liebe dich, gehorche dir, preise deinen Namen
في عيدك المجــيد أهدي لك التمجيد
في عيدك المجيد لي عمر جديد
صرت عمري المديد صرت كنــزي الأكيد
في عيدك المجيد أعبدك
On your glorious feast, I offer you my praise,
In your splendid celebration, my life finds new days.
You’ve become my long life, my treasure so true,
On your glorious feast, I worship you.
An deinem festlichen Tag, preise ich dich,
An deinem glorreichen Fest, wird mein Leben neu.
Du bist mein langes Leben, mein sicherer Schatz,
An deinem festlichen Tag, verehre ich dich.
ميلادك المجيد ميلادنا
وحبك الشديد نبض للحياة
نتوج في العيد يسوعنا
مليكنا حبيبنا و خلنا الفريد
Your glorious birth is our birth,
And your deep love is the pulse of life.
We crown in the feast our Jesus,
Our King, our Beloved, and let us be free.
Deine glorreiche Geburt ist unsere,
Und deine starke Liebe, der Puls des Lebens.
Wir krönen an diesem Fest unseren Jesus,
Unseren König, unseren Geliebten, und lassen die Freiheit erblühen.
في عيدك المجــيد أهد ي لك التمجيد
في عيدك المجيد لي عمر جديد
صرت عمري المديد صرت كنــزي الأكيد
في عيدك المجيد أعبدك
On your glorious feast, I offer you my praise,
In your glorious day, a new life I raise.
You’ve become my long life, my treasure so true,
On your glorious feast, I worship you.
In deinem festlichen Glanz, schenk' ich dir den Lobgesang,
An deinem heiligen Tag, wird mein Leben neu und lang.
Du bist mein kostbarer Schatz, mein sicherer Lebenspfad,
In deinem festlichen Glanz, verehr' ich dich, oh mein Rad.
دقت أجراس السما في الشرق
والنجمة لمعت زي البرق
و يسوع مولود وسطنا موجود
ده وجوده معانا عمل الفرق
The heavens' bells rang in the east,
And the star shone bright like a flash.
And Jesus, born among us, is here,
His presence with us has made the difference.
Die Stunde schlug, der Himmel im Osten,
Der Stern leuchtete wie der Blitz.
Und Jesus, geboren, ist unter uns,
Sein Dasein mit uns macht den Unterschied.
دقوا الأجراس
دقوا الأجراس وسيبوها تدق
حيوا بطبول حيوا بالرق
ده يسوع مولود عندنا في الشرق
Ring the bells
Ring the bells and let them chime
Celebrate with drums, celebrate with rhyme
For Jesus is born here in the East
Läutet die Glocken
Läutet die Glocken und lasst sie läuten
Begrüßt mit Trommeln, begrüßt mit Gesang
Denn Jesus ist geboren, hier im Osten
دقوا الأجراس وسيبوها تدق
حيوا بطبول حيوا بالرق
ده يسوع مولود
عندنا في الشرق عندنا في الشرق عندنا في الشرق
Ring the bells and let them chime
Celebrate with drums, celebrate with rhyme
For Jesus is born
Here in the East
Here in the East
Here in the East
Läutet die Glocken und lasst sie läuten
Begrüßt mit Trommeln, begrüßt mit Gesang
Denn Jesus ist geboren
Hier im Osten
Hier im Osten
Hier im Osten
ظهروا ملايكة طايرين في الشرق
بأغاني فرح وشهادة حق
لله المجد في سمواته
وسلام وسعادة لكل الخلق
Angels appeared, soaring in the east
With songs of joy and a testament of truth
To God be the glory in His heavens
And peace and happiness to all creation.
Engel erschienen, fliegend im Osten,
Mit Liedern der Freude und dem Zeugnis der Wahrheit.
Gott sei die Ehre in seinen Höhen,
Und Frieden und Glück für alle Geschöpfe.
دقوا الأجراس
دقوا الأجراس وسيبوها تدق
حيوا بطبول حيوا بالرق
ده يسوع مولود عندنا في الشرق
Ring the bells
Ring the bells and let them chime
Celebrate with drums, celebrate with rhyme
For Jesus is born among us in the East
Läutet die Glocken
Läutet die Glocken und lasst sie läuten
Begrüßt mit Trommeln, begrüßt mit Gesang
Denn Jesus ist geboren, hier im Osten
دقوا الأجراس وسيبوها تدق
حيوا بطبول حيوا بالرق
ده يسوع مولود
عندنا في الشرق عندنا في الشرق عندنا في الشرق
Ring the bells and let them chime
Celebrate with drums, celebrate with rhyme
For Jesus is born
Among us in the East
Among us in the East
Among us in the East
Läutet die Glocken und lasst sie läuten
Begrüßt mit Trommeln, begrüßt mit Gesang
Denn Jesus ist geboren
Hier im Osten
Hier im Osten
Hier im Osten
(في كل عيد ميلاد
في كل عيد ميلاد
بنحب نقول لكم
كل سنــة و أنتم طيـبـيـن)2
(Feliz Navidad, Feliz Navidad
Feliz Navidad, próspero año y felicidad
Feliz Navidad, Feliz Navidad
Feliz Navidad, próspero año y felicidad)2
(Feliz Navidad, Feliz Navidad
Feliz Navidad, próspero año y felicidad
Feliz Navidad, Feliz Navidad
Feliz Navidad, próspero año y felicidad)2
( بأتمنى ليكم أحلى عيد
بأتمنى ليكم يوم سعيد
بأتمنى ليكم خير جديد
أكثر كثير من كل اللي فات)2
(I wanna wish you a Merry Christmas
I wanna wish you a Merry Christmas
I wanna wish you a Merry Christmas
From the bottom of my heart)2
(Ich wünsche euch frohe Weihnachten,
Ich wünsche euch frohe Weihnachten,
Ich wünsche euch frohe Weihnachten,
Viel mehr als alles, was war)2
دقي دقي يا أجراس
النهاردة عيد
يسوع جانا في أ رضنا
وخلى القلب سعيد
Jingle Bells, Jingle Bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride in a
One horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
hörst du wie das klingt.
Das kann nur der Schlitten sein,
der Weihnachtsfreude bringt.
دقي دقي يا أجراس
النهاردة عيد
يسوع جانا في أ رضنا
وخلى القلب سعيد
Jingle Bells, Jingle Bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride in a
One horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
hör dir das mal an.
Gleich ist schon der Schlitten da,
mit unser’m Weihnachtsmann.
ساب مجد السما ضحى بالغنى
جه للأرض فقير علشان بيحبنا
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
Over the hills we go
Laughing all the way
Alle Straßen sind verschneit,
auf dem Land Und in der Stadt
du freust dich, weil der neue Schnee
die Welt verzaubert hat.
في كل آلامنا و كل أفراحنا
هو حاسس بينا في كل لحظة في عمرنا
Bells on Bobtails ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight
Alle Autos sind zu Haus‘,
weil die Weihnacht heut‘ beginnt.
Mach’s Fenster auf, dann hörst du was,
da freut sich jedes Kind.
دقي دقي يا أجراس
النهاردة عيد
يسوع جانا في أ رضنا
وخلى القلب سعيد
Jingle Bells, Jingle Bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride in a
One horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
hörst du wie das klingt.
Das kann nur der Schlitten sein,
der Weihnachtsfreude bringt.
دقي دقي يا أجراس
النهاردة عيد
يسوع جانا في أ رضنا
وخلى القلب سعيد
Jingle Bells, Jingle Bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride in a
One horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
hör dir das mal an.
Gleich ist schon der Schlitten da,
mit unser’m Weihnachtsmann.